close

 單兵各個基本教練時,班長簡單幾個示範和說明之後,大聲下達短促的口令:「臥倒」。或是因為快速連著呼音,模糊了韻母、聲母,吼得口辭不清,何況有些充員原本就聽不太懂國語,加上緊張,根本不知道班長到底吼叫啥,不過看看左右鄰兵,終究知道怎麼配合動作。其中,有位叫「阿里也」的「天兵」,班長喊「端槍!臥倒!」時,不知道「臥倒」是啥名堂,看著大家身體撲下去,他也跟著膝蓋著地,不過屁股翹得高高的。

 幾次糾正後,阿里也依舊手緊抓著槍,高翹屁股,班長按捺不住,起腳一踹、大喊:

 「阿里也!男鳥觸*土!」

 「男鳥觸土?」

 踹了兩次,硬是踹下屁股,手也不再僵住。阿里也終於懂了,原來「臥倒」就是「男鳥觸土」,「男鳥觸土」就是「臥倒」。班長喊「臥倒」時,要趕快「男鳥觸土」,否則又要被踹屁股。

 「臥倒」不但可以和「男鳥觸土」連結,而且,「臥倒」的意涵等於「男鳥觸土」,不愧「教育」班長,因材施教,阿里也有幸,終於開悟。

 

註:

*觸:近臺語「冊」音

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 昭明 的頭像
    昭明

    無式所文 ~

    昭明 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()